“Noche de paz”

According to the Internet, a person named Federico Fliedner translated the German song “Stille Nacht, heilige Nacht” into a song called “Noche de paz, noche de amor” in 1871. The Danish Cartoonists are big fans of both paz (peace) and amor (love). This altered version remains in Spanish as a small tribute to Fliedner’s welcome improvement.

Noche de paz, noche de amor
Sin enojo, sin temor
Todo levanta a sus semejantes
Criminales e inocentes
Hacia la luz de razón
Hacia la luz de razón

Noche de paz, noche de amor
Sin enojo, sin temor
Enemigos olvidan ofensas
Buen amigos se abrazan
Todo extiende la mano
Todo extiende la mano

Benín y Sudán, Guinea, Congo
Sierra Leona, Burkina Faso
Chad, Liberia, Angola, Haití
Etiopía, Malaui, Malí
Que todo encuentre la paz
Que todo encuentre la paz

* * *

Night of peace, night of love
Without anger, without fear
Everyone lifts his neighbor
Criminals and innocents
Toward the light of reason
Toward the light of reason

Night of peace, night of love
Without anger, without fear
Enemies forget offences
Good friends embrace
Everyone extends a hand
Everyone extends a hand

Benin and Sudan, Guinea, Congo
Sierra Leone, Burkina Faso
Chad, Liberia, Angola, Haiti
Ethiopia, Malawi, Mali
May they all find peace
May they all find peace

Music by Smith/Helminski

Useful web sites:
http://tinyurl.com/HumanDevelopmentIndexLow

http://thelifeyoucansave.com/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *