Borgia (Tom Fontana) Character Reference


Rodrigo Borgia


Giulia Farnese (mistress of Rodrigo and wife of Orsino)


Vannozza Catanei (mother of Juan, Cesare, Lucrezia, and Goffredo)


Juan Borgia (son of Vannozza and Rodrigo)


Cesare Borgia (son of Vannozza and Rodrigo)


Lucrezia Borgia (daughter of Vannozza and Rodrigo)


Adriana De Mila [Caretaker of the Borgia children and manager of their household in Rome, mother of Orsino Orsini (husband of Giulia Farnese)]

Continue reading Borgia (Tom Fontana) Character Reference

El Cápac Ñan


Vocabulario


El Cápac Ñan es el nombre que se les da al extenso sistema de caminos, eje principal de la red viaria del Imperio inca. Todos los caminos del imperio se vinculaban con el Cusco, la capital imperial, de donde se desprenden una serie de caminos que unen los distintos pueblos del Imperio Inca. Durante el Tahuantinsuyo constituyó un medio de integración para el desarrollo de la cultura andina en los aspectos político–administrativo, socioeconómicos, sociales, culturales y ambientales. Fue usado por los conquistadores españoles para dirigirse a Bolivia, Chile y las pampas cordilleranas argentinas.

[fuente]

“Loco” por Alejandro Fernández


Vocabulario


Loco
Me dicen loco, porque hablo con las aves
Y a los amigos que me encuentro por la calle
No les platico de otra cosa que de ti

Loco
Porque me ama la mejor de las estrellas
Porque se niegan a aceptar que la más bella
Haya bajado de tan alto para mí

Loco
Porque les digo que me quieres con el alma
Y por las tardes, cada vez que cae tu falda
Voy despojándote de todo lo demás

Loco
Por esos ojos que me dicen que me aman
Cuando amanecen encimita de mi almohada
Tras esas noches de locura que me das
Cuando te sueño

Loco
Porque les digo que me quieres con el alma
Y por las tardes cada vez que cae tu falda
Voy despojándote de todo lo demás

Loco
Por esos ojos que me dicen que me aman
Cuando amanecen encimita de mi almohada
Tras esas noches de locura que me das
Cuando te sueño


Fuentes
http://lyricstranslate.com/en/loco-crazy.html
translate.google.com/#es|ena
http://www.wordreference.com

“Quiero Que Me Quieras”


Vocabulario


Quiero que me quieras
Quiero que me adores
Quiero que me sientas
Me urge que me ames

Yo mis botas lustraré
Y mi sombrero me pondré
Tempranito llegaré
Si me dices que me amas

Yo te vi, yo te vi, yo te vi
Yo te vi llorando, oh oh
Si, si te vi si te vi si te vi
Si te vi llorando

Solo en este mundo
Sin tí me estoy muriendo
Dime que, dime que, dime que,
Tú estás sintiendo

Hilo papalote, hilo
Chaparrita, ya de tanto llorar
Ya estás bien hinchadita,
Pero tu así me sigues gustando, ya no?
Vente conmigo

Quiero que me quieras
Quiero que me adores
Quiero que me sientas
Me urge que me ames

Yo mis botas lustraré
Y mi sombrero me pondré
Tempranito llegaré
Si me dices que me amas

Yo te vi, yo te vi, yo te vi
Yo te vi llorando, oh oh
Si, si te vi si te vi si te vi
Si te vi llorando

Solo en este mundo
Sin ti me estoy muriendo
Dime que, dime que, dime que,
Tu estas sintiendo

Modes

LoAMLy, Please Don’t Interrupt

Locrian
Aeolian
Mixolydian
Lydian

P(hrygian)lease
D(orian)on’t
I(onian)nterrupt


C Locrian C Db Eb F Gb Ab Bb C
F Locrian F Gb Ab Bb Cb Db Eb F
A# Locrian A# B C# D# E F# G# A#
D# Locrian D# E F# G# A B C# D#
G# Locrian G# A B C# D E F# G#
C# Locrian C# D E F# G A B C#
F# Locrian F# G A B C D E F#
B Locrian B C D E F# G A B
E Locrian E F G A Bb C D E
A Locrian A Bb C D Eb F G A
D Locrian D Eb F G Ab Bb C D
G Locrian G Ab Bb C Db Eb F G


Continue reading Modes

De Henry y June

Vocabulario


~25 minutes in:

HM: Anaïs, le presento a mi esposa June.

JM: Le agradezco que se ocupara de Henry. No la describió bien. No lo hiciste, Henry. ¡Los colores que ha usado! Es como si pintara cada cuarto para un ánimo diferente, Anis.

AN: Se pronuncia “Anaïs.”

JM: Henry entiende todo equivocado.

____________________

HG: ¡Oh, disculpen!

____________________

HM: Siempre alegres y optimistas.

HG: ¡Eso mismo! ¿Cómo se llamará su libro?

HM: Estoy barajando un par de títulos. Canto al Ecuador y Trópico de Cáncer.

HG: Me gusta Canto al Ecuador.

AN: ¡No! Trópico de Cáncer.

JM: Sin duda. Tiene toda la razón. Ves, Henry, te lo dije. Continue reading De Henry y June

“Democracy”

To make a contented slave,
first, you must make a thoughtless one;
you must darken his powers of reason.
To keep your slave from books,
you must be merciless in your discipline;
fear is the sibling of nescience.

If ignorance is bliss,
then bliss must also be slavery.
If so, I can only choose misery.

As I would not be a slave,
so, I would not be a master.
This expresses my idea of democracy.
Whatever differs from this,
to the extent of the difference,
is no democracy.

Music by Smith/Helminski

Notes on the song: http://tinyurl.com/anvytxv.